Merry Christmas 2019! Today I want to upload an article of Pope Francis to celebrate Christmas.
メリークリスマス 2019! 今日はクリスマスをお祝いして、ローマ教皇フランシスコの記事を更新したいと思います。
On November 24th 2019, my husband and I had a wonderful privilege to attend a mass of Pope Francis that we witnessed the historical moments. We directly shared Pope’s message of world peace in Nagasaki.
2019年11月24日、私と夫は長崎を訪問されているローマ教皇様のミサに出席しました。世界平和を訴える教皇様のお言葉を直接聴くという、歴史的瞬間に立ち合うことが叶ったのです。
Pope Francis strolled around the venue on a Toyota special car, he was so graceful and giving blessings and kisses to babies and small children. When he was doing so, the venue was filled with vigorous excitement and maximum energy. It was more than a rock star’s concert. And at the very moment the Pope stood in front of the people and started speaking, the clouds cleared up and the whole city of Nagasaki was under the strong sunshine. We all couldn’t believe as it was raining cats and dogs from the early morning.
トヨタの特別仕様車に乗って会場を巡回された教皇様は、慈愛に満ち溢れ、赤ちゃんや子供に祝福のキスを授けられ、会場の熱気は最高潮に達し、それはロックスターを目にして興奮するファンの熱量を超えていました。そして教皇様が前に立ち話し出された瞬間に、未明からの土砂降りからは信じられないような眩しいほどの晴空が長崎市内を包み込みました。
For the passionate welcome toward Pope Francis, there is a deep reason ever since he was elected as a Pope. He is not only a distinguished leader, but also he is always right beside us. He humbles himself and he is compassionate for pagans and people with poverty. The attitude touches heart string of each one of us and it evokes our emotions. We admire him and love him from somewhere so deep.
このフランシスコ教皇様に対する熱烈な歓迎には、教皇就任以来の深い理由があります。世界のあるべき方向性を指し示される偉大な指導者であり、そしてその飾らない謙遜の心で異教徒や弱い立場にある人々に寄り添ってくださる私達の伴走者としての姿に、深い尊敬と思慕の念と愛情を、私達一人一人に呼び起こされるからです。
The Pope went by just in front of us.
私達のすぐ目の前を通って行かれました。
At the mass venue, other religious leaders such as buddhist monks and shinto priests were also invited.
ミサ会場には、お坊さんや神主さんなど、異なる宗教の指導者たちも招かれていました。
There are religious wars endlessly since the beginning of the history, rejecting and denying other religion(s). Not to mention the Crusaders and terrorist attacks, the negative heritage continues ceaselessly. However, there is no sublime meanings to judge and rob life of others because of your belief.
一つの宗教が他の宗教を否定して自分達の正当性ばかりを追求した結果、十字軍をはじめとする宗教戦争やテロなど、歴史が始まって以来現在まで続く人類の負の遺産を残しています。お互いが信じるものの違いゆえに裁きあって命を奪い合うことには、なんら高尚な意味など存在しません。
Rather than religious debates or arguments, now is the time to have dialogues beyond our religions. To create better future and to have solutions for the climate change, economical gaps, immigration issues, LGBTs rights, we must work together. The very attitude of the Pope is guiding all of us, in stead of deepening the doctrine that can lead to religious controversy.
宗教論争や独自の宗教観の正当性よりも、各々の宗教を越えて対話を持ち、より良い未来を創造し、世界が直面している気候変動や、経済格差や、移民問題や、LGBTsなどの課題難題について共に知恵を出し合って解決の糸口を探ってゆこうとする教皇様のお姿は、深めれば深めるほど宗教論争に発展しがちな教義を、現実の混迷する世界と向き合うことで昇華させて行こうと方向づけを行われたものです。
Here I want to share a prayer of the Pope in the mass.
ミサでの教皇様の祈りの一部をご紹介します。
Please heal our lives in order to protect the world rather than to become greedy. Please touch the hearts of the people who sacrifice the poor and the earth and seeks only for profits. Please teach us to find values and to see things in wonders and make us recognize that we are connected to all the creations on the journey of going toward your eternal light. I appreciate that you are with us daily. Please encourage us that we endeavor to contribute for justice, love, and peace.
世界を貪るのではなく、守るために私たちの命を癒してください。貧しい人々と地球とを犠牲にし利益だけを求める人々の心に触れてください。それぞれのものの価値を見出すこと、驚きの心で観想すること、あなたの無限の光に向かう旅路にあって、すべての被造物と深く結ばれていると認めることを私たちに教えてください。日々ともにいてくださることを、あなたに感謝します。正義と愛と平和のために力を尽くす私たちを、どうか勇気付けてください。
Nagasaki is the disaster area of atomic bomb. I appreciate that the Pope visited this city and prayed for peace and had message of love, respecting our differences and understanding each other with dialogues. It was sheerly a historical event and I’m so grateful for that I was able to witness the moments. And I do pray that I also want to do something small yet something meaningful.
長崎は原爆の被災地であり、この地を教皇様が訪れ平和の祈りを捧げれらたこと、対話と相互理解によりお互いの差異を認め尊重し合い愛を持って行こうとメッセージをされたこと、そしてその場所に私も立ち会うことが出来たことを心より感謝し、私も自分に出来る小さな貢献を積み重ねて行ければと願っています。
At the mass venue, I bought a book of the words of the Pope. My husband and I were touched by the beauty of a nun who explained the book. I think she was 50 something, and it is said that your heart is reflected upon your face just as your face is reflected upon the water surface. My husband and I were talking one another that her bright eyes were truly one of a kind.
またミサ会場で、ローマ教皇様のお言葉が記されている本を買ったのですが、その本の内容を説明してくださった50代くらいのシスターの美しかったこと。顔が水面に映る顔と同じように、人の心はその顔に映しだされると言いますが、あの明るく輝く瞳は本当に美しかったねえ、と夫と何度も話していました。
Merry Christmas to you all. Have a cozy lovely Christmas. Abundant blessings on each one of you, I pray.
皆様、心温まる良いクリスマスをお過ごしください。皆様お一人お一人が豊かな祝福に包まれますように、心より祈ります。