Murakami, Mononoke, Kyoto

村上隆、京都、もののけ、Kyoto, Takashi Murakami, Mononoke, Kawaii, malice, Japanese modern art, JAPANAMERICA, 作家の仕事場、現代アート、カワイイと悪意と狂気、

For the last 2 years of graduate school, I visited Kyoto 7 times. And spent a lot of time in Kyocera Museum. From the subway Higashiyama station, dropping by a vintage store to purchase old Kimono cloth, or eating Matcha green tea parfait at a tea shop, I had treasury experience in Kyoto.

大学院に通ったこの二年の間、京都は七回訪れた。そのうち何度も京セラ美術館で時間を過ごした。地下鉄東西線の東山駅からの道なり、古道具屋さんで着物の端切れを買ったり、お茶屋さんに立ち寄って抹茶パフェなんぞ頂くのも乙な京都時間だった。

Museum is a space of wonder. Confronting with works created by an artist embodying dedication. And capture something floating there, while sharpening 5 senses. You might have questions, tears could ooze out touching heart strings, feel suspicious, or encouraged to make your own work. Or even have scornful feeling toward fierce egoism and self-worshiping.

美術館という場は不思議な空間だ。芸術家が丹精込めて作った作品と一対一で向き合って、そこに漂うものを五感を総動員して捉える。あれ?と思ったり、琴線に触れられじんわり涙が出たり、胡散臭いと疑ったり、自分も美しいものを作るのだと力が湧いて来たり、強烈な自惚れと自己崇拝を見てつまらんなぁと思ったり。

Artist makes things with unclouded assertion. And the path to make ‘I’ into ‘we’ is the afflicting labor of creation. And someone who succeeded transfiguring ‘my’ story into ‘our’ story widely is able to carve the name in the art history.

作家たるもの、明確な主張があってモノを作っているのだけれど、その個を普遍化させる営み、I を we に昇華させる営みこそが創作の苦しみなのかもしれない。そして「わたし」の物語を「私達」の物語に書き換えて広げてゆくことに成功した人だけが、美術史に名を刻みゆくことになるのだろう。

We are amused by something genuinely beautiful, yet also lured to abnormal ominous things. What is the mechanism? I wonder why I was tempted to ‘Takashi Murakami Mononoke Kyoto’ exhibition? I even felt disgusting toward the mixture of Kawaii, malice, and insanity based on the Japanese historical context. But why I was looking in the world irresistibly?

美しいものに心惹かれる一方で、異形なる禍々しさにも吸い寄せられるのはどうしてだろう。京セラ美術館で開催中の「村上隆 もののけ 京都」展に、うっかりと行ってしまったのはどうしてだろう。日本の歴史的な文脈を踏まえた「カワイイ」に悪意と狂気を織り込んだ展示に、「うげ!」となりながらも、ついつい覗き込んでしまうのは何故だろう。

As far as I know of Takashi Murakami in the media, I don’t like him at all. I even dislike him, but why I spared time to visit the exhibition and take lots of pictures and write this article?

村上隆のことはメディアで知る限り、全然好きじゃないし、むしろ嫌いと思っていたのに、それでもわざわざ美術展へ足を運び、写真を沢山撮って、こうして記事にまで書いている。

I wonder why. I don’t know why. And this feeling of ambiguity, quivering of the air between myself who is unable to verbalize and the object is the huger for art. It could be hidden longing that I myself don’t want to admit.

どうしてだろう。自分でもよく分からない。そして、この分からなさ、論理的に言語化出来ない自分と対象の間に漂う微かな空気の揺らぎこそが、芸術への飢え渇きと、自分では認めたくない憧れの心なのかもしれない。

I respect workplace of artist creating works. Time of practice of pianist staying at home wearing tacky clothes, or manga artist producing manga scratching head and blowing nose “Pushhhhh!”, the backstage that nobody watching is dwelled with the spirit of art.

作品が形作られてゆく、作家の仕事部屋が好きだ。ピアニストがボロい服装をしたまま家で練習に励む時間や、頭を掻きむしり鼻をチーンとかみながら絵を描く漫画家、その誰も見ていない舞台裏にこそ芸術というものの魂は宿っている。

I don’t like the word genius, it sounds cheap. The term is inflated and the meaning of ‘gift from heaven with a promise’ is extinguishing. Japanese translation of Edison’s quote is “Genius is 1 percent of flash and 99 percent of efforts.” But actually he expressed 1 percent of inspiration and 99 percent of perspiration.

天才という言葉は安っぽいし好きじゃない。言葉自体のインフレで「天から約束と共に与えられた贈り物」という意味は消えかかっているけれど、エジソンは「1パーセントの閃きと99パーセントの努力」と言ったのではなく、「1パーセントのinspiration (霊感)と99パーセントのperspiration (流汗)」と表現している。

Rhyming is here. And the core is keep challenging things you are convinced with inspiration, many of which are turned back again and again with miserable results in spite of bonebreaking perseverance. Along my journey of creating Japanography, I challenged more than 100 times and failed over 100 times. As things repeated, I came to take it for granted and not staying disappointed. Became mentally tough, iron heart I won.

ここに韻が踏まれていることにも注目だけれど、霊感を持って確信した事柄を、ほとんどは骨折り損で終わる無残なる結果を何度も何度も突き返されても、それでも挑戦を続けることに本質があるのだと思う。私はジャパノグラフィーを作る道すがら、百回以上いろんなところに働きかけて、百回以上落ちた。何度も落ちるうちに、それも当然となって来て、なんとも思わなくなった。鋼のメンタルを手に入れたのだ。

In the era of SNS, it is filled with opportunities witnessing talents of the world. Mesmerizing and enticing flowers blossoming, dancing and pivoting like crazy. And you might think you can also produce something. Then, the most significant assignment is to challenge 100 times and fail 100 times without cheating. Grow through the pains. And looking back, you’ll find plenty of flowers blooming in the battle field of challenges, the seeds you planted grew taking time.

SNS時代は世界中の才能を目にする機会に溢れている。百花繚乱、狂い咲く花々の乱舞に圧倒されつつも、自分にも何か残せると思うのならば、百回挑戦して百回落ちるという経験を真正面から受け止めることが最重要課題だと思う。痛みから成長して行くしか道はないのだ。そして振り返って見た時に、挑み続けた戦いの跡地に、自分の撒いた種から咲いた花が幾つもあるというのが、ことの本質なのだ。

If you make a success stealing work of someone, or adorn yourself with fabricated profile, it means you are dashing for a big defeat. Only accelerates bigger setback that is irreversible. So please watch out.

人のモノを盗んで成功したり、嘘で上塗りしたプロフィールで装飾して、自分から負けに向かって全速力で進んで行くことは、後々取り返せないほど大きな痛手となって返ってくる。そこはゆめゆめご注意を!

Love and Peace…


*Regarding Takashi Murakami, he is also famous abroad and introduced in a Japanophile-must-read, ‘JAPANAMERICA HOW JAPANESE POP CULTURE HAS INVADED THE U.S’, ©️ Ronald Kelts, 2006. / 村上隆は海外でも著名であり、日本愛好家の必読書 ‘JAPANAMERICA’ でも紹介されている。

Nikko and Tokugawa Ieyasu

Lady Murasaki vs. Lady Sei

Related post

  1. 5th anniversary; struggl…

    <at the National Gallery, London ロ…

  2. Lifestyle in Fukuoka, we…

    Hi there! Today I want to share my li…

  3. the authentic Ueno Park

    Hi there. How are you doing? On a rai…

  4. Ginkakuji Temple and Mos…

    Visited Ginkakuji Temple started buil…

  5. Mucha and Manga

    Several months ago, I paid a visit to…

  6. Music and the Beauty

    Not quite often, but once in a year o…

  7. With Ebene Quartet

    Writing while listening to "BEETHOVEN…

  8. Yamakasa, Kushida Shrine…

    When you teach, your are taught. I've…

Recent Posts

PAGE TOP