<Aka-Beko of Fukushima product, the head nods by tapping it. Adorable! 福島土産の赤べこ。鼻先をトントンして遊んでいます。愛らしくて堪らない。>
Pen is mightier than sword. The words were taught by uncle to brother when he was bullied harshly by a neighbor bad boy. The boy was older and big and tough, he hit brother with a hard wood stick and an adult was seeing it but pretended as if not noticing. Brother felt so grudging, but the boy was much stronger. So brother was afflicted day after day feeling desperate. When the time uncle knew brother’s agonies, he presented brother the words that turned to be his mental support since then.
ペンは剣よりも強し。この言葉は小学生の頃、兄が悪ガキにいじめられていた時に、私たちが大好きだった叔父が兄に教えてくれた言葉だ。年上の体の大きないじめっ子に木の棒で叩かれて、それを見ていた大人はその行為を見て見ぬ振りをした。兄は悔しくて堪らず、けれど腕力では敵う相手ではなく、来る日も来る日も苦しみ悩みのたうちまわっていた。そんな時に兄の苦悩を知った叔父は、生涯の心の支えとなる言葉を教え授けてくれたのだ。
Our beloved uncle was so peculiar. He was a farmer artist, amateur photographer, sculptor, painter, and life philosopher. He kept a red cow as a pet for decades and walked with it on a path between rice fields in the morning and the evening. And he was also an avid writer, publishing relative newspaper and sent out to all the relatives and all sorts of acquaintances. I was always thinking that my uncle was like Miyazawa Kenji, an outstanding artist who became famous after passed away. The guy who made every effort in the deep mountain of Iwate to create and embody a utopia named EehaTove. Remembering uncle’s works, Miyazawa Kenji comes up in my mind spontaneously.
私たちが大好きだった叔父は、根っからの変わり者で、農民芸術家で、素人写真家で、彫刻家で、画家で、人生哲学者だった。何十年も赤牛を飼っていて、朝晩は農道で牛を連れて散歩していた。そして、類稀なる筆力を持って文章を書き、親戚新聞を発行し、親戚縁者及びありとあらゆる知人に送っていた。私はいつも「おいちゃんは宮沢賢治みたいだな」と思っていた。本当に叔父の作品群を思い出すと、山深い岩手の奥地で理想郷のイーハトーブを建設しようと走り回っていた、宮沢賢治のことが独りでに浮かんでくるのだ。
And uncle was pleased with me more than anyone that I shared the love of writing with him. When in high school I wrote to the editor of a national newspaper and it was published, he shared the news on his own relative newspaper and it became a big thing among relatives saying that I became his successor.
そして、叔父は私が文章を書くことが好きなことを、誰よりも喜んでくれていた。高校生の頃、初めて新聞に投書した文章が載った時は、自分の後継者が出来たと、件の親戚新聞で書き立ててちょっとした騒ぎになった。今ではきっと天国新聞を発行して、世界中に配りまくっていると、よく夫と笑って話をする。
And regarding this blog project, uncle must be the most powerful advocate in heaven, he must be pouring all the energy for publicity up there. Husband and I are laughing joyously that he is publishing a heaven newspaper and delivering it all around the world. “Think of uncle, he could be delivering it to even Prime Minister’s Office and the White House!” we talk one another laughing out so hard.
私のこのブログ活動の宣伝においては、誰よりも強力な助っ人となって、天国での広報活動に力を尽くしてくれている様な気がするのだ。「おいちゃんのことやけん、首相官邸とかホワイトハウスにも送り付けよるかも知れんよ。」なんて言い合ったりして盛り上がる。
And now, I’m so overjoyed with my niece, she shares the love of writing with me. Reading her essay, original picture book, and kamishibai (story illustrated with picture cards) is utterly delightful. I sent her a fountain pen, notebook, and letter writing set as a return for the Valentine’s gift. She opened the present when talking on the TV phone, and she said “Ideas came up!” and invented and made up 2 stories using the fountain pen and notebook right then.
そして今の私は、姪っ子ちゃんが書いた作文や絵本や紙芝居を読んで、ウキウキしながら喜び愉しんでいる。先日のホワイトデーには万年筆とノートとレターセットを贈った。そして、テレビ電話中にそのプレゼントを開封して貰うと、姪っ子ちゃんは「ネタがやって来た!」と早速万年筆とノートを使い、お話を二編即興で創作してくれた。
Wondering if the order of genes is similar, niece and I share same sort of comical nature; quirkiness. We love making people laugh out loud, no wonder we hit it off a lot. Niece’s writing style is not only interesting and funny, but she never forgets a hilarious punch line. She never compromises her work. And my heart gently gets filled with warmness, understanding that uncle was feeling the same as me. Life of torch is passed on. It is miraculous.
遺伝子の配列なのか、そこはかとないアホっぽさを私と姪っ子ちゃんは共有していて、二人とも人を笑わせるのが大好きなひょうきん者で、だからとっても気が合うのだ。姪っ子ちゃんの文章はいつも、面白いだけじゃなくて、ちゃんと絶妙なオチもつけてある。甘い仕事はしないのだ。そして、きっとおいちゃんはこんな気持ちだったんだな、と思うとじんわり心が温まってくる。命のバトンが続いて行く、この奇跡。
Laughter has power. Pen is mightier than sword. How we can laugh out loud in the age of despair and darkness, how we can never lose hope, and how we can care for one another. They are all we need and they are everything.
笑いには力がある。ペンは剣よりも強し。この絶望の時代にどれだけ笑っていられるか、どれだけ希望を失わずにいられるか、どれだけお互いが思い遣りあえるか、それがもう全ての様な時代になって来た。
I had an English group lesson for today. The words I wrote on the white board were “dictator”, “manipulating information”, “censorship”, “insane”, “The world is in turmoil.” “The world is turbulent.”, and so on. They are all and all so turbulent. However, we laughed and laughed and laughed in the lesson. We must cherish to study and embrace to laugh, and appreciate that we can see one another, we declared so together and said good bye. My students believed in me and kept attending the class for nearly 18 years. I am so grateful for them. It is a wonderful blessing that I have such lovely students.
今日は英会話のグループレッスンだった。ホワイトボードに板書した言葉は、「独裁者」、「情報操作」、「検閲」、「気がふれた」、「世界は大騒乱の中にある」、「世界は荒れ狂っている」、などと物々しい言葉が並んだ。けれどレッスンでは、みんなで笑って笑って苦しいぐらいだった。勉強することと笑うこと、この二つを大事にして、お互いこうして会えることを感謝して行きましょう!最後は決意表明の様にみんなで一致団結して別れた。十八年近く、私を信じてついて来て下さった生徒さん達。とても良い方達に恵まれていることを、心から有り難く思っている。
Love and Peace to the world. Praying sincerely.
世界に愛と平和があります様に。心から祈ります。