Please once again have fun reading an article of Kyoto. The secrets of the ancient capital is still somewhere so deep and I still cant’s hit the core vein, or even I might be unable to reach it forever. However, I’m learning so many things from Kyoto in the fields of studies, creations, pondering, and sightseeing. I do have a feeling that I’m capturing something old and new each time I go visit there. It is intangible and enigmatic charm of the capital, and the enigma might be the source of the true Kyoto.
またまた京都話にお付き合いください。京の都の奥義はまだまだ遥か深いところに収まっていて、なかなかその真髄へは到達できないけれど、もしかしたら分からないままかもしれないけれど、それでも、研究と創作と考察と観光との場として京都から学ぶものは本当に多くて、上洛する度に古くて新しいものを何か掴み取っているような、そんな気持ちになります。言葉には出来ない、よく分からない不可思議な魅力というものもまた、京都たるものの本質であるのかもしれないとも思いつつ。
Paid a visit to “Tsubara Cafe” that we talked about in the class. Ordered Japanese chestnut parfait autumn limited menu and roasted green tea. Nama Tsubara at this cafe is so very tasty. The music of the Beatles and the little Japanese garden made the atmosphere so chic and cozy.
授業で話題になった「つばらカフェ」へ行き、秋の限定、和栗のパフェとほうじ茶を頂きました。こちらのお店の生つばらは、なんという美味しさでしょう。お店ではビートルズが流れ、居心地の良い空間と外の小さな日本庭園が美しい。
When walking along, it happens now and then that sights of Kyoto I wanted to see pop up in front of me out of blue. The street is in a grid pattern so neatly that I can figure out the direction easily, then I can go various places efficiently by using subway, train, tram, and bus.
京都では、歩いているとパッと見たいと思っていた風景が眼前に現れてくることが度々あります。街が碁盤の目であるので、だいたい方角の検討がついて、バスと地下鉄と電車と路面電車を乗り継いで、色んな場所に簡単に辿りつけるのも大きな魅力です。
When dropping by Kyoto Imperial Palace, I came across the sight that I watched on a drama of Kyoto.
京都御所にちょっとだけ寄ったときも、京都を舞台にしたドラマで取り上げられていた風景と出会えました。
So lucky that it was the season of colored leaves, coloring the ancient capital so gracefully. Went to Shimogamo Shrine taking a bus to see ikebana flower arrangement exhibition that learned from a classmate. After taking off the bus and walking, I caught the sight of stepping stones of Kamo River far ahead. Went down to the waterside and I tried hopping to the opposite bank. Thought it was a peace of cake to hop and jump, but it was more challenging than it seemed. I had a heavy bag, and it was a tough job to go across the river!
色付いた紅葉が古都を染め上げる季節であったのは、とても幸運でした。バスに乗って下鴨神社へ。とても評判が高いと学友の方から教わった花展を観に行きました。バスを降りて歩いていると、ずっと見たいと思っていた、鴨川の飛び石を遠くに発見。河原に下りて、私も飛び石をピョンピョン飛び渡ることに挑戦してみました。トットット、と簡単に渡れると思いきや、結構飛び石の距離が離れていて、重い荷物を抱えていたこともあり、必死になってなんとか向こう岸へ辿りつくことに。
At the riverside some were practicing musical instruments, a kid was practicing riding a bike, college students were hanging out, and some were jogging. I can see Kyoto has culture of the love of waterside. Then went through Tadasu no Mori forest and visited Shimogamo Shrine that is UNESCO world heritage site.
河原では楽器の練習をしている人、自転車に乗る練習をする子供、和んでいる大学生、走る人、と色んな人が集まっていて、京都は水辺を愛する文化ということが良く伝わってきます。それから糺(ただす)の森を行き、世界遺産の一つでもある下鴨神社へ。(正式名称は賀茂御祖神社、かもみおやじんじゃ)
The forest was a world of its own that transcending the aesthetic sense of Heian era aristocrats of 1,200 years ago. How I wished to share it with someone special. Each one of elements were touching my heartstrings, chirping of little birds, sounds of breeze, colored leaves, smell of old trees, feeling of stepping on fallen leaves, and humidity of after rain. My all time hero Sei Shonagon wrote about Shimogamo Shrine 1,000 years ago in ‘Makura no Soshi’. Felt as if I caught a glimpse of hers who cherished something enchanting in the woods.
千二百年の時を超えて、平安貴族のみやこ人達の美意識がそのまま流れているかのような森は、別天地であり、一人で歩いていることがもったいなくて仕方ありませんでした。この感動を誰かと分かち合いたいと強く願ってしまうほどに、小鳥のさえずり、風の音、色付いた紅葉、古木の匂い、落ち葉を踏みしめる感触、雨上がりの湿度、その一つ一つが琴線に触れて来ます。私の永遠の憧れ、清少納言も一千年前に枕草子で下鴨神社について書いており、あの森の中で「をかしなるもの」を愛した彼女の面影をチラリと見たような気がしました。
And the flower exhibition was in the atmosphere of something totally unexpected. Went in the mound covered by fallen leaves to appreciate a stream.
そして、お目当の花展は、全く思いもよらない風情の中にありました。落ち葉で覆われた土塁をくぐり、小川を愛でに。
Looked up the overhead, how picturesque.
頭上にも、風流な仕掛けが。
And how I was surprised at the lovely trick. Autumn flowers were arranged in the glass bowls and sitting in the flowing stream.
ガラスの手水鉢に生けられた秋の花が、小川のせせらぎの中に浮かんでいます。
Sense of beauty of the people of the ancient capital is exceptional. Tasteful, cultured, and delicate. So refined that I can’t compete. However, it is my utmost joy that I can pick up those small fragments of the aesthetic sense of Kyoto and weave up my work with own color and design.
みやこ人の感性は、違う。風雅で優美で繊細で、とても叶わないほどに洗練されている。けれどその京の美意識の欠片を拾い集めて、自分なりの色と形に織り上げて行けるのは、無上の喜びという他ありません。
Later on, I visited an exhibition of The Tale of Genji held at Doshisha University and attended 2 open lectures about “The Tale of Genji and the garden culture”, filled with intellectual stimulations. The professor was an authentic Kyotoite and shared a sense of humor with a slight sarcasm. And I was overjoyed when he implied “Ohnin no Ran” history joke of the cliche. “IT IS VERY KYOTO!” In my heart, I was jumping and dancing rejoicing like a sparrow. Able to learn a lot in the lectures, so thinking of sharing them some other time.
この後、同志社大学で開催されていた源氏物語の世界の企画展へ行き、「源氏物語と庭園文化」についての二つの講演を拝聴できたのは、知的好奇心を大いに刺激される経験でした。京都人の教授のチクリと刺しつつの風雅なをかしき笑いもあり、応仁の乱話を仄めかされたあたりで、私は欣喜雀躍。「これがほんまもんの京都体験や!」と。またとない多くの学びに満ちていたので、そのことは追い追い書いて行きたいと思います。
Bought kimono cloth at a vintage shop nearby Heian Jingu Shrine, and sewed these cosmetic pouches by hand. Inside is scarlet kimono cloth.
平安神宮近くの古物商で西陣織の端切れを買い求め、着物化粧ポーチを手縫いしてみました。内袋は緋ちりめんに。
From now on, I’ll bring these 2 bags to Kyoto and all over the world as travel accompanies.
これからは旅のお供として、京都をはじめとする世界中の色んな場所にこのポーチ達を連れて行きます。
Love and Peace, blessings to you all…..
愛と平和を。皆さんに祝福があります様に。