Hello, how are you doing? New emperor era has started in Japan as of May 1st, 2019. From Heisei emperor to Reiwa emperor, the torch was passed on and it was held nation wide festivity to commemorate the ritual. Japan had unprecedented 10 day long holidays to congratulate the ceremony. Japan is the only country in the world that still retains emperor system in this day and age. And we have name of an era corresponding to the reign of an emperor. Heisei era has ended and now that Reiwa era made a fresh start. The name of Reiwa era was chosen from the most ancient poetry of Japan first time in the history that we stopped using Chinese old-time literature originated name. The meaning of Reiwa was named after wishes to have a beautiful harmony. It embraces a message that each one of Japanese citizen contributes to an international world holding on to have Japanese identity and make a valuable achievement in a beautiful harmony. I believe this will be a wonderful occasion that we fully recognize the fact that Japan treasures one and only Peace Constitution in the world and we are able to carry on to play some meaningful roles.
みなさん、こんにちは。2019年5月1日、日本では新しい時代が始まりました。平成天皇から令和天皇へと、天皇陛下の即位の礼である御大典があり、日本は10連休という大型連休を設けて、新しい時代の幕開けのお祝いをしました。天皇制を持つ国は、現在世界で唯一日本だけであり、日本には元号という制度があります。平成から令和という時代の節目にあたり、このことにまつわる記事を書いてみたいと思います。令和という元号は、これまでの慣習を打ち破り、中国の古典ではなく日本最古の歌集である万葉集に因んでつけられました。「和を持って良しとする」という意味を持つ「美しき調和」を祈念する元号であり、「日本国民の一人一人が、国際社会において日本人としての精神を大切にしつつ、調和の中で価値ある仕事を成し遂げてゆく」という願いが込められています。これは、世界でただ一つの平和憲法を持つ日本がなし得る大きな役割を、改めて一人一人が認識してゆく素晴らしい契機となると信じています。
Heisei emperor put on Heian era (8th century) kimono for the ritual.
平成天皇が平安時代の装束を身にまとい儀式が行われています。
From Heisei to Reiwa, the era has changed and now it is being prepared to issue new bills. Japanese bills are 1,000yen (about 10 US dollars), 5,000 yen, and 10,000 yen. Today, I want to focus on Tsuda Umeko (1864~1929) whose picture is going to be used for 5,000 yen bank note. And the new 5,000 bill is designed as this below.
平成から令和へと移り変わり、新しいお札が流通するように現在調整がなされています。日本のお札は、千円札、五千円札、一万円札、が流通していますが、その中で新五千円札の顔に選ばれた津田梅子(1864~1929) について書きたいと思います。こちらが新しい五千円札のデザインです。
Tsuda Umeko was dispatched to USA with 4 other girls in 1871 when she was only 6 years old under Japanese policy with a mission to learn English language and America. And later on she turned out to be a pioneer of education for girls.
津田梅子は六歳の時(1871)に政府の施策により、米国に他の四人の少女達と共に英語と米国の事を学ぶという使命を持って留学をしました。そして後に日本における女子教育の先駆者となってゆきました。
All the Japanese learn about Umeko in school education. Umeko had been faithful to the mission all through her life that she was entrusted as just a little 6-year-old girl. She faced countless hardships and difficulties yet never gave in to them, and she yielded freedom and light of hope for girls and ladies by studying English to open up a brighter door. She contributed immensely for women education.
津田梅子のことは日本では学校で必ず習います。梅子は、六歳のまだほんの幼女の頃に託された使命に生涯忠実であり続け、多くの苦難にも挫けず、英語を学ぶことによって多くの少女や女性達により明るく輝く世界への扉を開くことができるのだと、希望の光を与え続けるという偉大な仕事を成し遂げました。
The first pic is a very famous painting of Umeko and other girls used for a textbook at school. They sailed to cross Pacific Ocean spending many days and nights, when they first saw the land of America, they leaned over to see it closely from the ship. We can see their pure excitement and thrilled anticipation. A girl from the second left is 6 year-old tiny Umeko. I still remember vividly when I found this picture for the first time on a school textbook when in elementary school. I felt at that moment a bud of hope grew inside of me. By the time Umeko got back to Japan when 18 years old, it is said she completely forgot how to speak Japanese.
一番上の絵は、梅子達を描いた多くの教科書にも採用されている絵です。船に乗って幾日もかけて太平洋を渡り、初めて目にするアメリカの地に、大いなる期待と胸の高まりを持って身を乗り出す姿が描かれています。この絵の左から二番目が一番小さな梅子ですが、私がこの絵を初めて小学校の教科書で目にした時に受けた、希望の萌芽のようなものが自分の中に生まれた感覚を今でも覚えています。梅子は六歳で渡米、十八歳で帰国した時には日本語を忘れてしまっていたそうです。
In Japan when Umeko came home, there still remained strong Confucianism belief that was far from liberal arts. And occupational opportunities that returnees from abroad could take a chance were very limited. But thanks to supports from her family and their acquaintances, Umeko first worked as an English teacher. And later on she established Tsuda English School to cultivate women to become frontiers of the new era. This Tsuda English School was led to become Tsuda University that is women’s university in Tokyo as times descended. Umeko dedicated her life to educate women and she devoted everything for the mission. It was very rare in those days that she chose not to marry in her lifetime. I, myself admire Umeko as well and I took entrance examinations for Tsuda University when I was a high school student. Eventually I didn’t study at the university, however I still respect Umeko and the English education that the university provides. Umeko treasured and protected a seed that was plated when little, she never abandoned it and kept pouring water, then a beautiful flower of her own bloomed in the long run. I feel as if it is a sign of good promise that the beginning of a new era gave a spot light to Umeko.
帰国した日本では儒学の価値観が色濃く残り、女子留学生の活躍できる分野は職業分野は非常に限られていました。しかし周囲の後ろ盾もあり、梅子はまず英語教師として働き、後に英語教育を通じて新しい時代に活躍する婦人を育成するために、津田英語塾を創設しました。この津田英語塾は後に津田塾大学という東京の女子大へとなってゆきます。梅子は女子教育の為に全身全霊を注ぎ出し、当時は非常に珍しかった独身を生涯貫きました。実は私自身、津田梅子の精神性に憧れ、大学受験生の頃に津田塾を受けました。結果的に津田塾で学ぶことはありませんでしたが、津田梅子及び津田塾の英語教育に対して今でも尊敬の念を持っています。幼い心に撒かれた種を懸命に守り通して育み、信念を捨てずに水やりを続けて、いつの日にか大輪の花を咲かせる。新しい時代の幕開けに津田梅子に注目が集まることは、何か良い予感を感じさせる出来事です。
That’s all for today. Blessings to each one of you, especially for girls. Cheers!
それでは今日はここまで。みなさんに豊かな祝福がありますように。特に女の子達に贈ります。