Each time I go visit the ancient capital of Kyoto, I go through massive “culture overdose” . In Tokyo or Singapore where money and information circulate in outrageous speed, I experience similar body and mental response. However, I come to adapt the situation gradually by becoming a little numb. Toward something rich, gorgeous, peculiar, and sophisticated cutting edge things, people apply the defense mechanism of senselessness by becoming accustomed to, I suppose.
京の都に上洛するたびに、それは強い「文化過剰摂取状態」に見舞われる。東京やシンガポールのように物凄い勢いでお金と情報が巡る場所でも、自分の心身は似たような反応を示すけれど、ある程度慣れてしまえば自分の感覚を鈍麻させるという方向で適応できてゆく。豪華で贅沢で新奇性がある洗練された最先端のものには、ある種の「慣れ」という防衛本能で、自身の適応化が進んで行くのかもしれない。
On the other hand, the historical capital of Kyoto intoxicates us with the charm of sense of beauty that you witness here and there, and the spirit of sincere hospitality. You are knocked out each time. And the depth that doesn’t disclose everything at once, you feel like chasing more and more. And while going through such “culture overdose”, I paid a visit to an art exhibition of “BOTERO magic in full form” held in KYOCERA Museum of Art.
一方、京都の場合は歴史というものの持つ摩訶不思議な魅力と、あらゆる場所で目にする「みやこびとの美意識」と心尽くしのおもてなしに、こちら側がいちいち感動してしまうのだ。そして全てを一度にさらけ出さない奥の深さに、また追いかけたくなってしまう。そんな文化過剰摂取の状態になりながら、京セラ美術館で開催されていた「ボテロ展」に行ってきた。
As it’s entitled “magic in full form”, Botero the artist of Colombia, South America paints literally everything with round lines. Now that he is over 90, but still sits in front of a canvas every day. As Botero says “Beauty and sensuality in art are found most of the time in the exaltation of volume.” , I was knocked out by the unending charm of adorableness of something round and chubby.
「ふくよかな魔法」、とあるように南米コロンビアの画家ボテロは、ありとあらゆるものを丸みを帯びた線で描き、90歳を超えた今も現役で毎日キャンバスに向かうという。「芸術における美と官能性は、ほとんどの場合ボリュームの高まりのうちに見出される。」とボテロ自身が語っているように、丸いものが持つ底知れぬ愛らしさを、これでもかというほどに見せつけられる展示の数々だった。
The President is round, the cardinal is round, and even crucified Jesus is round.
大統領も丸いし、枢機卿も丸いし、磔にされたイエス様だって丸いのだ。
Something round is cute and lovely and attractive. The strong belief of the artist is so powerful. In my opinion, slender people are cool and sexy, and chubby ones are cute and charming. Especially, plump ladies full of love are so cute, I even want to go run and hug! Every one is different and every one is good. It is so true. Look at the chubbiest ballerina, isn’t she strikingly adorable? Nowadays we have a movement of Body Positive, and by accepting who we are as we are, it leads us to live happily.
丸いものは可愛いくて素敵で魅力的である。そういう揺るぎない思いというものは清々しい。私は細い人はお洒落でカッコイイし、太った人は可愛いと思う。特に丸々した愛情溢れる女の人は凄く可愛いと思うし、なんなら走って行って抱きつきたいくらいだ。みんな違ってみんないいのだ、本当に。太ったバレリーナなんて、脳天がやられるほどに愛らしいではないか。最近はボディ・ポジティブという動きもあるし、ありのままの自分を受け入れることが即ち幸せに生きてゆくことなのだ。
The word of fat is connecting with fertile, and it indicates blessings of prosperity of descendants. There was a movie of Botero enjoying a feast with dozens of grandchildren and great grandchildren.
太っているということは豊穣という言葉につながり、つまりは子孫繁栄を意味する。ボテロは多くの孫やひ孫に囲まれて、とても幸せそうにご馳走を囲む映像が流れていた。
Love yourself and love others, it is the ultimate theme of our life.
自分を愛して人も愛する。それが究極の人生の命題だろう。
Love and Peace…
参考文献
「ボテロ展 ふくよかな魔法」©️ 日本テレビ放送網 2022 (図録)