To celebrate Master’s Course commencement, we visited Nikko Toshogu Shrine in Tochigi. Early March Nikko was still cold and snow remained. The atmosphere of the premises bountifully surrounded with cedars was serene and dignified. Needless to say, Nikko is enshrined Tokugawa Ieyasu who left will to become a mighty god.
大学院修士課程の修了記念に、栃木県にある日光東照宮へ行って来た。三月初頭の日光はまだ寒く底冷えがして、根雪が残り、杉木立が聳える中に情感が漂う。日光東照宮は言わずと知れた徳川家康公を祀った神社であり、家康が自らを東照大権現の神とする様にと遺言したことに基づき造営された神社だ。
I’m not certain if Ieyasu actually became a deity, nor it’s not me who decides. In Japan there is animism belief of 8 million gods from ancient era, and the historical background is different from Christianity or Islam monotheism. Therefore, there is no answer to reach out. In Japan there are quite a few historical figures who became deities after passed away.
家康が本当に神となったかどうかは、私にはよく分からないし、私が決めることでもないだろう。日本は八百万の神という思想が古来よりあり、キリスト教やイスラム教の一神教とはまた違う歴史的背景を持つ国なので、そこを掘り下げて考えてみても答えは出ない。日本には亡き後、神として神社に祀られる様になった人は、菅原道真や吉田松陰など、少なくはない。
However, one thing is evident that Tokugawa Ieyasu was a strikingly prominent figure. He ceased the period of bloody wars, and built firm foundation of Edo era that can be described as Japanese Renaissance when affluent culture bloomed & ripened that continued for 260 plus years. His accomplishment deserves the deepest admiration.
しかし、一つ言えることは、徳川家康はまごうかたなき傑出した偉大なる人物であったということ。血生臭い戦乱の世の中に終止符を打ち、二百六十年余り続く泰平の江戸時代を築き、日本のルネサンスとも言うべき百花繚乱の豊穣なる文化が栄えた時代を作った功績は、疑問を挟む余地なく最大級の称賛に値する。
And I believe the most distinctive achievement of Ieyasu is that he valued education unquestionably highly and every child was obliged to learn to read and write, even the meanest peasant. Education is linked with hope, and education nurtures power to self-help.
家康の功績で最も価値あることは、教育に力を入れ、どんなに貧しい百姓の子供にも、寺子屋で学ぶと言う機会を徹底させたことにあると私は思っている。教育は希望に結びつき、教育こそが己を救い豊かにする力に直結する、と。
Japanese elementary school students from 1st grader to 6th grader, they are obliged to do homework of writing Chinese characters and math calculation every single day. I didn’t like the repeating task of every day when little, but we kept practicing Chinese characters again and again, calculating again and again, and polished up sense of detecting slight difference. Chinese characters are so complicated to read and write, but in the compulsory education, we acquire something really sturdy.
日本の小学生には、一年生から六年生まで、毎日一日も欠かさず漢字ドリルと計算ドリルの宿題がある。幼い頃は好きじゃなかった毎日の繰り返しだけれど、何度も何度も字の練習をして、算数を解くと言う繰り返しの中で、私たちは小さなものを見つけてその差異を拾い出すと言う技能を磨く。漢字の読み方、訓読み、音読み、送り仮名、その区別をつけると言う教育の中で、実は手にしていた基礎体力の大きさは、大人になった今、気づく自分の強みでもある。
Japanese tend to have self-denial that we are bad at English. And nowadays not few people chase over strange/unclear Japanese English. But we must notice the nonsense of Japanese English and revalue the power of education that we layered one by one for so long. From international point of view, to have good command of English is so ordinary, and one who is good at English and excels in Japanese is highly valued. I want Japanese people to recognize the fact more properly.
日本人は英語が出来ないと言って自己否定をして、訳のわからないカタカナ語や和製英語を有り難がることは意味のないことだと早く気付いて、自分たちが営々と築き上げてきた教育の力をちゃんと評価した方がいい。国際的に見れば英語が出来ることなんてのは、読み書き算盤の様に当たり前のことであって、卓越した日本語力があった上で英語が出来ると言う人が評価されると言うことが、もっと当たり前に認識される様になって欲しい。
What I want to emphasize is that we must tackle Japanese and English equally avidly. Education is hope, and education is the path to peace, I believe it so like Ieyasu.
つまり私は、日本語も英語も本気で全力で取り組むべきだと言いたいのだ。教育にこそ希望があり、教育こそが平和への道筋なのだと、家康公と同じく信じている。
It’s meaningless to have dualism, saying Japan is supremely wonderful or Japan is hopelessly devastating. I love Japanese culture and endeavored to establish Japanograohy. Though, I adopt Cultural Relativism, believing any culture of any country is richly blessed with historical wisdom, tradition, arts, and thoughts passed on from generation to generation.
日本はどの国よりも素晴らしいとか、日本は救いようがなくダメだとか、そう言う二元論は意味がないことだ。私は日本の文化が大好きでジャパノグラフィーを苦労して作って来たけれど、どんな国の文化にも歴史的に培われてきた美しい知恵が宿り、伝統があり、先祖より言い伝えられてきた思いがあり、芸術があると言う文化相対主義を採用している。
There were many tourists in Nikko, and not only English but there were guides of German and Vietnamese, internationalization is going further. And I think guests from abroad have the same feeling as I do. Each one of us recognize our difference, and respect each culture. I believe there is peace.
東照宮では外国人観光客が多くいて、英語だけではなく、ドイツ語やベトナム語の通訳ガイドもいたりして、ここでも国際化は進んでいる。そしてきっと海外からのお客さんも、私と同じ様な感覚でいるのではないかと思う。お互いの違いを認めて、お互いの文化を尊敬する。そしてそこに平和がある。
It was grudging to climb up hundreds of stairs, but somehow I managed to reach out the grave of Ieyasu. I wonder if I understand the philosophy of his.
何百段の階段に心が折れそうになりながらも、家康の墓にも登って来た。果たして私は家康公の心が、ほんの少しでも分かったのだろうか。
We visited a museum of Ieyasu’s treasures from Edo era. Words carved on the wall was echoing in my heart.
家康伝来の江戸時代の宝物が安置されている宝物館も訪れた。そして壁に刻まれていた言葉が心に残った。
東照公御遺訓
Testament of Ieyasu
人の一生は重荷を負いて遠き道をゆくが如し いそぐべからず 不自由を常とおもへば不足なし こころに望おこらば困窮したる時を思ひ出すべし 堪忍は無事長久の基 いかりは敵とおもへ 勝事ばかり知りてまくる事をしらざれば害其身にいたる おのれを責めて人をせむるな 及ばざるは過ぎたるよりまされり
Life is like walking along a long road shouldering a heavy load; there is no need to hurry. One who treats difficulties as the normal state of affairs will never be discontented. Patience is the source of eternal peace; treat anger as an enemy. Harm will befall one who knows only success and has never experienced failure. Blame yourself rather than others. It is better not to reach than to go too far.
( Wikipedia translation)
The importance of knowing little is enough he teaches. And life is a long journey so never haste and never give up. Even in agonizing state, be patient and never abandon hope. Not complaining others but look back yourself to improve. And have a heart of peace. That’s the wisdom.
つまり足るを知る心と、人生は長期戦だから焦らず弛まず歩を進めよと言う事なのか。苦しい中でも忍耐して行くこと、希望を捨てないこと、人を責めずに自己成長を図り、平和の心を持つべし、と言うことなのだろう。それこそが家康公の英知なのだろう。
Love and Peace…
参考文献
‘The Awakening of Japan’ Okakura-Kakuzo, special edition for Japan Society, INC. 1921