Now that nobody knows what might happen in the world. Thinking of my loved ones, one by one, and hug them tight and firm in my heart. Thank you so much. I do love you dearly. Nobody but you, each one of you are truly unique, no one is like you, I was so blessed that I was able to encounter you and spent precious time that can’t be repeated. The ones now in heaven, and the ones that I will never see again, and the ones that I’m connecting firmly and deeply. The day, the time, the sparkle of the moments, and the laughter we cherish together. Reflecting upon those moments in the twilight.
もう、本当に世界はどうなるか分からなくなって来た。愛する人たち一人一人のことを思い、胸の中で大きく強く抱きしめる。ありがとう。大好きです。他の誰にも似ていない、真に特別でユニークな、あなた達に出会えて、かけがえのない、一度きりの時間を共に過ごすことができて、私は本当に幸せでした。もう天に召されて行った人たち、もう二度と巡り合うことはない人たち、今も強く深く結びついている人たちと過ごした、あの日あの時の時間の煌めきを、一緒に笑いあった愛おしい時間の軌跡を、黄昏の光の中で思い巡らせる。
“Even if I knew that tomorrow the world would go to pieces, I would still plant my apple tree.” the words of Martin Luther of the Protestant Reformation, I’m recalling lately. Nobody knows what might happen tomorrow, but we have today, and each one of us can plant an apple tree. By doing so, we can make a bridge of hope for the future that can come along. By believing and conveying hope, we can live eternally in the light.
宗教改革をしたマルチン・ルターの言葉「たとえ明日、世界が粉々に砕け散ろうとも、今日私は林檎の木を植える」を近頃よく思い出す。明日のことは分からないけれど、今日あるこの日に、私たち一人一人は林檎の木を植えることが出来る。そうすることで、もしかしたら開けてゆくかもしれない未来へと希望を繋いで行くことができる。そうして希望をつなげてゆくことで、私たちは永遠に光に包まれて生きてゆくことができるのではないか。
These days, I’m looking back my life quite often. The ones that I met, the achievement I made, and the work I’ve accomplished. How far and deep I could learn? And recalling places that I visited, travelled all around the world and all across the country. Experienced setbacks and torments a lot. Now that each and every one of them is so precious. Things that I attained, and things unable to come true. But now, they are all cleansed and purified. My loved ones, I want to see each one of you and hug you tight and say “Thank you.” Thank you for helping me at that time. My life was opened to a new path by encountering you. If I had been unable to meet you that day, that time, I would never have become who I am.
最近、自分の人生を振り返ることが多くなった。出会った人々、自分の成し遂げたこと、どれだけの仕事をなし得たか、どれだけの学びに到達することができたか、訪れた場所、世界中日本中を旅したこと、挫折も苦悩もその全てが今はただ、愛おしい。手にすることができたもの、叶わなかったもの、悔し涙も悲しみの涙も、その苦しみはもはや浄化されて、ただ今は全てが愛おしい。大好きな人たち、一人一人に会って、強く抱きしめて、ありがとうとお礼が言いたい。あの時、助けてくれてありがとう。あの時、あなたに出会うことで、私の人生は新しい道を開いてゆくことが出来ました。あの日、あの時、あなたに出会うことがなかったら、私は今の私にはなれなかったでしょう。
Thank you for pouring me much affection. Thank you for finding something in me. And if I left something fragrant in you, it’s my utmost joy. Your life is decided by people you met. If you meet a good one and make a good relationship with each other’s efforts, it is a miraculous thing. Good persons are very few, so it is the beautiful miracle that nothing can replace.
私に愛情をくれてありがとう。私の中に何かを見出してくれてありがとう。そして、私があなたの中に何か良い香りがするものを残して行けたのなら、それはとても嬉しい。人との出会いで人生は決まる。良い人と巡り合って、良い関係をお互いに努力して作り上げてゆくことは、一つの奇跡だ。良い人というものは、本当は少ないから尚更、それは二つとして同じものがない美しい奇跡だ。
And in the midst of crisis, I still don’t want to give up hope. Never give up hope. If you are praying and desiring hard, it is sure to come true, I believe. When studying Art History, you come to understand that art is the outcome of one’s expression that was unstoppable to reveal, and adding sophistication afterward. We can’t live along without expressing something. And by expressing, we strengthen our life.
そして、この危機的状況にあっても、私はまだ希望を手放したくはない。諦めないこと。願えばいつか必ず叶うことを信じている。芸術史を勉強していると、芸術というものは、生きる中で人が止むに止まれず、表現せずにはいられなかった情動の現れに、洗練を加えて行ったものだということが分かる。何かを表現せずには生きていけない私たち。そして表現することで自分の中の生命力を高めて来た私たち。
I sublimate myself by choosing the method of sharing Japanese culture. And each one of us has a mean to express oneself, and we create our own art using the time of life. And to make the art genuinely beautiful and one of a kind, we give polishing and strive hard by learning all the elements from our life. We can save our soul by doing so.
私は日本発信という形を取って、自分の中にあるものを昇華させて来たけれど、人にはそれぞれの表現方法というものがあり、人は人生という時間を使って自分の芸術を作り上げている。その芸術が美しいものとなる様に、全ての出来事から学び、精進を重ねてゆく。そうすることで自分の魂を救うことが出来るのだ。
One of the goals of this blog is to write 333 high quality articles. This is the 217th one, so still long way to run. Calculated numbers of words roughly, if I write 333 articles, it will be equivalent to 54 volumes of The Tale of Genji. So I set up such a big goal. The best medicine for despair is laughter. And by creating art each one of us can transform despair into hope. Therefore, I never abandon hope, by not giving up, my dream is sure to come true.
このブログの一つの目標は、333本の質の高い記事を書き上げること。今はまだ217本目なので、まだまだ先は長い。文字数を大まかに計算したら、333本書けば、源氏物語五十四帖とおよそ同じ分量の文字数になる。だからそんな大きな目標を掲げている。絶望に対して一番効き目のある薬は笑いだ。そして一人一人が自分の芸術を作ることで、絶望を希望に塗り替えることが出来る。だから私は希望を捨てない。希望さえ捨てなければ、いつかきっと願いは叶うのだと信じている。
Love and Peace to the world.
世界に平和と愛があります様に。