Kyoto and the Flower Arrangement

flower arrangement, Ikebana, 生け花、花道、池坊、Kyoto culture, 京都の文化、花道哲学、華道、Japanese culture, 日本文化, learn Japanese

Currently, I’m studying Japanese culture in Master’s course in university of Kyoto. Some of the classmates are tackling with the Art of Flower Arrangement. As of myself, I’ve never learned Ikebana, and didn’t even know that there exists the Philosophy of Flower Arrangement. However, since this spring I’ve been contemplating the meaning of the beauty of wild flowers and the act of arranging them. Here I want to write about it.

現在、京都の大学院で日本文化を研究しているが、学友のうち幾人かが花道についての研究に取り組んでいる。私自身、お花を習ったことがなく、花道哲学なるものがあるということすら知らなかったが、野辺に咲く花の美しさ、そしてそれを切り取って花を生けるということについて、この春以来考察していて、そのことを今日は書きたいと思う。

Even though I say contemplating, I have very shallow knowledge regarding the Flower Arrangement, and I’m not a practitioner. Therefore, I’m just thinking all by myself freely. But it’s still amusing to think with my own interpretation.

考察していると言っても、花道についての知識は浅く、尚且つ実践もしていないので、ただ一人で考えているだけのことではあるのだけれど、それでも色んな思いを空に浮かべて考えるということは、心愉しいものである。

“There exist beautiful (wild) flowers and arrange them at one’s place by cutting them, and appreciate the beauty while pondering the meaning of the act”, describing the Philosophy of Flower Arrangement in short in my recognition. No more, no less. In spite of that, I keep thinking about the Art of Flower Arrangement. It is almost impossible to explain sufficiently, but keep seeking for the meaning that attracts inevitably is the whole working of philosophy, I suppose.

「美しい(野の)花があり、それを手折って自分の家などに飾り、その花を愛でる行為がもたらすものについて思考を深める」、花道哲学を端的に言い表すと、それ以上でもそれ以下でもないというのが目下の自分なりの見解だ。しかし、それでもやはり花道について考えている。言葉を尽くして説明しきれないけれど、心惹かれる何かについて考え続ける。漠として分からないけれど、心を捉えて離さないものについて考え続けるという営みの全てが、哲学というものなのだろう。

This time I visited Rokkakudo Buddhist Temple in Kyoto, the birthplace of the Art of Flower Arrangement; Ikebana. Walked around the temple, looked it up from the next-by cafe, and looked it down from the elevator of the next-by building. By visiting Rokkakudo, I was able to see the history of the Flower Arrangement closely that was lifted into art during 1532-1555. I’m so grateful that I was able to witness the culture of “arranging flowers” that spread from this very place. Learning something new is rejoicing.

今回、生け花の発祥地である京都のお寺さん、池坊の総本山である六角堂を訪れた。お堂の周りを歩き、隣のカフェから見上げ、隣接したビルにあるエレベーターにも乗ってお堂を上からも見下ろしてみた。六角堂を訪れたことによって、天文年間(1532年〜1555年)より一つの芸術として高まって行った花道の歴史が間近に感じられ、この場所から広がって行った「花を生ける」という文化について、またひとつ学びを得たことを嬉しく思う。

It is said the beginning of the Art of Flower Arrangement is from decorating flowers for Buddhist altars. The originator; the Monk Ikenobo Sennoh described it as “By seeing glimpses of beauty in the fields and the water sides as they are, represent them at one’s residence”. It is the genesis of arranging beautiful flowers as a school of art.

花道の始まりは、仏様に飾る供華をその起こりとしているそうだ。花道の創始者である池坊専応和尚は、「よろしき面影を本として野山水辺をのづからなる姿を居上にあらわす」とした。美しい花があり、それを飾るという行為が一つの道として開かれて行ったそのことの興りである。

I deeply admire Lady Sei Shonagon; the pioneer of essayist. She wrote about flowers frequently in ‘Makura no Soshi’ (completed around 1002). In the chapter 35, “Regarding blossoms, plums are superb, both deep color and pale color. Cherry blossoms have big petals, with deep colored leaves and thin branches. Wisteria blossoms bloom long bunches with vivid purple, so auspicious. ” she wrote. And in the chapter 21, “Under the railing, settled a big blue vase and decorated lots of utterly charming cherry blossoms of 1.5 meters, they bloomed so elegantly over the railing in the afternoon.” depicted the sight so graciously. The Heian era (794~1192) aristocrats cherished exquisite culture, they sure favored arranging beautiful flowers.

私が愛してやまない清少納言は、枕草子(成立は1002年頃)で花について様々なことを書き残している。第三五段では「木の花は 濃きも薄きも、紅梅。桜は、花びら大きに、葉の色濃きが、枝ほそくて咲きたる。藤の花は、しなひ長く、色濃く咲きたる、いとめでたし」と書き、また第二一段では「高欄の元に青きかめの大きなるをすゑて、桜の、いみじうおもしろき枝の五尺ばかりなるを、いとおほくさしたれば、高欄の外まで咲きこぼれたる昼方」と、うららかな描写をしている。雅なる文化を栄えさせた平安貴族も、当然のことながら花を生けて、その美しさをことさら良きものとして愛でていた。

Seeing wild flowers as beautiful, and pick them up and arrange at one’s place. Or “The primeval man in offering the first garland to his maiden thereby transcended the brute. ” Kakuzo Okakura worte in ‘The Book of Tea’ . Or a small kid picks up a flower and present it to his/her beloved mother without being told. I assume that the emotion that one desires to please the loved one is surely included in the background of the Philosophy of Flower Arrangement.

野に咲く花を美しいと思い、それを手折って我が住まいに飾り愛でる。あるいは太古の昔、美しく咲き誇る花をみつけその花を摘み、恋しく思う人に贈るという行為を通して、男は自らの獣性を脱したと岡倉天心は「茶の本」に書いた。小さな子供が誰に教えられずとも野の花を摘んで、一番大切なお母さんにあげるということをするように、美しいものを愛する人に捧げて喜ばせるという情動も、花道哲学となるものの後ろには当然含まれているだろうと考える。

I was associating this or that while seeing classmates study and survey earnestly regarding the Art of Flower Arrangement. The process of the words of flowers “glimpses of beauty” or “as they are” ripened to philosophy transcending the meaning of just something beautiful and good in the eternal history, and many people connected the meaning of life and the act of “arranging flowers” and found values in it, and the emotion that inevitably drove them so. The mix and mingling of all the factors is very intriguing.

花道について一心に研究と調査を重ねる学友達の姿を間近に見て、様々なことを考えた。「よろしき面影」「をのづから」という花にまつわる言葉が、歴史という悠久の時間の変遷の中で、ただ美しき良きものというだけの意味を超えて哲学にまで発展して行った過程と、多くの人々がそれぞれの生きる意味と「花を生ける」という行為とを照らし合わせて価値づけをして行った、またそうせずにはいられなかった情動と、そうさせる花を生けるという行為が持つものを非常に面白く感じている。

In the Art of Flower Arrangement, it matters not just the beauty of flowers but the heart that led there.

花道は花を美しく生けるというだけではなく、そこに至る心のあり方をも問うものであるらしい。

This is what I picked up, the unknown wild flowers and Japanese pampas grass of autumn, put in a small Onta Pottery. To create a lovely arrangement using various elaborate flowers is certainly the pursuit of art that amuses eyes. But finding beautiful glimpses in wild flowers when walking, and the heart that arrange them is the very beginning of the Flower Arrangement that started a step to bear fruit as art, I believe.

こちらは野に咲く名も知らぬ花と秋のススキを摘んで、小鹿田焼の小さな甕に入れたもの。色とりどりの花材を用いて可憐な美的様式を作り上げることは、目を喜ばせる芸術の追求に違いないけれど、歩いている道すがら見つけた花によろしき面影を見つけ、それを飾るという心が、花道が芸術への歩みを始めたそもそもの興りであるのだろう。

Love and Peace.



参考文献
「花道の思想」井上治、思文閣出版、2016
「日本の古典を読む⑧ 枕草子」校訂・訳者 松尾聰・永井和子、小学館、2007
‘THE BOOK OF TEA’ Kakuzo Okakura, Fox, Duffield & Company, 1906

Kyoto Foodie Travelogue

SAGA International Balloon Festa

Related post

  1. Coal Mine King and His S…

    I visited a very famous Coal Mine Kin…

  2. Parfait & SEIKO Wat…

    Shine Muscat had a bumper crop this y…

  3. Enticing Foodie Time

    When you come visit Japan, you are ve…

  4. Blog Logo Design

    Hello. Today, I'm happy to announce t…

  5. coal mine king and UNESC…

    Hi there! Continuing from the previou…

  6. Love Affairs in The Tale…

    Hello, everyone. Today I want to intr…

  7. Elaborate Culinary Cultu…

    COVID crisis is in the critical situa…

  8. Resilience Matters

    Today, I'd like to contemplate a rece…

Recent Posts

PAGE TOP